Нужна помощь с переводом. Технический

  • Добрый день друзья...
    Знакомый немец, хозяин не большой фирмы, попросил перевести пару проспектов на русский язык. Да бы начать рекламировать свою продукцию в России.
    Мы с ним в очень хороших и дружеских отношениях. Я согласился ему безвозмездно помочь, но скорей всего какая то благодарность (возможно в жидком виде) все таки будет. Хотя я не претендую.
    Проблема в том, что перевод технический... А я ни в зуб ногой
    Процентов 90 особого труда не составили... Но некоторые вопросы остались. Может кто в курсе, прошу помощи у форума.
    Тема - Теплообменники.
    Перечисляется широкое применение продукции... и в том числе - Temperier und Wasserstrahltechnik
    Вот тут я запнулся... Что это за отрасль такая по Русски?

  • Temperier - слово не немецкое, что оно значит? Вроде как Закаливание перводится.
    Но сами немцы это слово вроде не используют.
    Другой вариант наверное - Контроль температуры.


    Wasserstrahltechnik - Водоструечные технологии (наверное надо будет указывать, что струя высокого давления) или Струе водочные технологии, оба варината звучат по идиотски.

  • Я думаю что описание ваших станков помогло бы в переводе.
    Теплообменники и Wasserstrahltechnik, (с моей точки зрения) понятия несовместимые.
    Wasserstrahltechnik больше относится к резке метала.

  • Цитата

    Temperier und Wasserstrahltechnik


    Температура и Вода под давлением , у нас так применяется , газовый котёл греет воду , по системе вода горячая подаётся в моющую камеру , через дюзы под давлением (до 8 бар),
    детали моются , вода в замкнутом цикле через верметаушер фильтруется. 8)


    ЗЫ : а вот чем знакомый занимается , антересно :rolleyes:
    (склоняюсь как уже озвучивали , теплообменник и резка высоким давлением)

    * Подпись деактивирована администрацией *

    Сообщение было отредактировано 2 раз, последнее редактирование пользователем orbit72 ().

  • Temperier und Wasserstrahltechnik - Термостаты (или терморегуляторы) и оборудование для гидроабразивной резки

    ВОТ СПАСИБО ТЕБЕ МИЛ ЧЕЛОВЕК !!! Мне кажется это то, что надо !!! Термопроцесс и Гидроабразивная резка. Отправил немцу видео с ютубы, да бы он подтвердил, что он имел ввиду именно это.
    Пожалуйста зарегистрируйся для просмотра данной ссылки на страницу.
    Я могу к Вам еще пару раз обратится для уточнения моего перевода?

  • Вот тут еще одна головоломка:
    Temperier Technik

    Подсказка:
    Temperier Technik: Es werden Medien auf Temperatur gehalten….z.B. beim Kunststoffspritzen werden die Formen auf Temperatur gehalten, damit Sie nicht abkühlen.


    Термостат или Терморегулятор?

  • Так и я могу переводить...
    Покапавшись в интернете... выяснил, что в России это называется - Утилизация тепла выхлопных газов.
    В том то вся проблема, что перевод технический, и дословно переводить нельзя.

  • Wärmetauscher это прибор с различными вариантами отбора тепла из отходов и подогревом этим теплом забора жидкости или газа.
    на русском будет ещё проще- теплообменник

  • Так и я могу переводить...
    Покапавшись в интернете... выяснил, что в России это называется - Утилизация тепла выхлопных газов.
    В том то вся проблема, что перевод технический, и дословно переводить нельзя.


    речь идёт о регенеративных источниках энергии ? Если да ,то "утилизация" скорее всего к твоему описанию не подойдёт.

  • Я даже такого слова не знаю. Регенеративных.... Черт меня дернул с этим связаться. Я в принципе не инженер, а музыкант.
    Просто хотелось помочь... так сказать по русски... Хочется "сделать качественно", но потом я откажусь от дальнейшей помощи.

  • Вот тут еще одна головоломка:
    Temperier Technik

    Подсказка:
    Temperier Technik: Es werden Medien auf Temperatur gehalten….z.B. beim Kunststoffspritzen werden die Formen auf Temperatur gehalten, damit Sie nicht abkühlen.


    Термостат или Терморегулятор?


    приборы поддерживающие определенный тепловой режим с помощью жидкостной (масло, вода) среды. Допустим у нас делали для пластиковой индустрии(Spritzguss und Extruder). Естъ как для нагрева, так и охладительные системы.
    как правило имеют всего один замкнутыкй круг. Бывают с двумя. Многоканальные системы слежения идут электронные (Mehrkanalregler).

  • Так и я могу переводить...
    Покапавшись в интернете... выяснил, что Утилизация тепла выхлопных газов.
    В том то вся проблема, что перевод технический, и дословно переводить нельзя.

    на грамотном техническом это называется рекуперацией тепла/энергии.
    Сейчас в РФ, просмотрю тему позже, может что еще подскажу.