Давайте переведём плагины!

  • Кому нужен vdricq? А то там на самом деле намного больше фраз, чем в i18n.c перечисленно. Я эти фразы выискал в отдельный файл. Кому нужен vdricq пусть добавит их в правильном формате (фигурные скобки, пустые кавычки, запятые...) в i18n.c (или построит этот файл вокруг них) и переведёт заодно.

    Файлы

    • messages.txt

      (1.85 kB, скачали 15 раз, последнее скачивание: )
  • Цитата

    Со слов пользователя free-x
    А чем ето вы тут занимаетесь? ;)
    ispodvala! может соберешь до кучи всё и скинешь мне?


    Так и было зыадуманно :)


    Добро пожаловать домой.

  • Array, ты чем редактируешь? У тебя французские и немецкие sonderzeichen перекодируются! Заметил, когда патчи делать начал.

  • Извините, немного запустил. А сейчас и правда в отпуск. На недельку, вы даже не заметите. Потом с новыми силами...
    Вы переводите, переводите.

  • Цитата

    Со слов пользователя free-x
    Ты это дело брось! Я уже 3-ю неделю жду.


    - А ты за ним еще столько-же бегать будешь
    - Это почему-же?
    - А чтобы фотографию отдать!


    (Кот Матроскин и Пес Шарик)

  • Вот патчи. Все до сих пор переведённые (кроме vdricq).
    free-x пропатчит, обновитесь, проверьте и переводите дальше!

    Файлы

    • russian-patches.zip

      (72.07 kB, скачали 27 раз, последнее скачивание: )
  • Sysinfo


    Внутри переведено, в меню высвечивается как SYSINFO, да и надписи друг на друга наползають, не порядок, надо подправить:

    Файлы

    • i18n.h.txt

      (7.7 kB, скачали 9 раз, последнее скачивание: )
  • Народ ! не перегибайте палку ;)


    я так думаю что смысл слова "Диафильм" в модуле image - надо будет каждому второму объяснять...слайд-шоу как-то ближе по-моему


    и еще ...."времЯнную шкалу" проще обозвать по-русски - "шкала времени"


    а вообще конечно молотки :P =)

    Сообщение было отредактировано 1 раз, последнее редактирование пользователем Balaganoff ().

  • В подвеске новые sysinfo и image (не только поправки, а полностью патчи). Шкалу времени не нашёл, где она?


    tomsk45, ты ведь один из первых вызвался переводить? Качай noterepad и в бой! Всё просто.


    И ещё примечание: когда переведёте фразу, не оставляйте после неё комментарй "// TODO", просто некорректно получается. Лучше всего написать туда "// Russian" или "// Русский (Russian)".

  • Так выложу сам а то у нашего переводчика времени нету на проверку моей работы так что не судите строго!

    Файлы

    • manual-0.0.2.rar

      (656 Byte, скачали 9 раз, последнее скачивание: )