Давайте переведём плагины!

  • Цитата

    Со слов пользователя Бикалехандер
    Я вот никак не могу слово подобрать к Timeline .....


    возможно


    отрезок времени , промежуток времени
    интервал времени (временной итервал)

  • Цитата

    Со слов пользователя Бикалехандер
    Я вот никак не могу слово подобрать к Timeline .....


    ну тогда лучше будет


    время трансляции


    П.С. посмотрел внимательно [timeline] это похоже на [was lдuft gerade]
    на русском--что в данный момент транслируеться


    что идёт сейчас , или что то подобное

    Сообщение было отредактировано 2 раз, последнее редактирование пользователем Barnaul ().

  • Может кто уже перевёл? :D (шутка).


    Я щас отмазываться буду .... :)


    Вообщем перевёл пока только половину...на работе завал из-за праздников и тд. и тп.
    ArVDR будем делать медленно HO тщятельно, как разработчики Debian ;)


    --------------------


    Пока писал вспомнил, а как правильно на русском сказать LiveTV streamen ?
    Я к примеру перевёл LiveTV Stream как Трансляция LiveTV?!
    В гугле на скорую руку видел только либо на английском, либо стримминг. ?(

  • где находится сейчас актуальная база перевода?
    вообще интересно было бы иметь возможность коллективного редактирования -
    т.е. видеть актуальные варианты перевода --- возможно ли это сделать
    на движке вики? скажем на странице с инфо
    плагина линк на его перевод.....
    извините если сказал глупость ....

  • Бери плагины которые ещё остались и вперёд на барикады ;) ....


    ispodvala всё расписал и выкладывать нужно здесь, я думаю так проще будет. :rolleyes:


  • интирестная мысль =)

  • все дело в том что переводить плагины которыми не пользуюсь - не могу....
    тут ведь важно еще и понимание смысла .... да и надо бы знать что и как уже перевели-
    может надо кое где и поправить термин ....
    вот есть у меня несколько вариантов перевода слов для фемон - но он у меня собран
    из сырцов - а что и как уже вы сделали - не знаю
    ведь наверно в вики можно делать
    скажем так - предлагать варианты для какого то термина.... опять таки у меня
    обычный вдр - а не дистр арвдр - собираю плагины из исходных и надо бы иметь
    доступ к уже переведенным ..... плюс к этому наверно можно в вики назначить
    кодировку для страницы с переводом 8859-5 - так чтобы и редактировать прямо
    в нужном формате .... а если еще и пофантазировать то наверно возможна
    автогенерация готовых актуальных файлов перевода .... и вообще - удобно держать
    эти файлы в каком нибудь одном месте - скажем скачал сырцы плагина - забрал
    для него перевод - заменил им оригинальный - и собрал.....


    что-то у меня словесная диарея ))) кто знает лекарство? )))

  • Лекарство? Работать без ваходных....вечером бутылочку пива, и счастья полные штаны....и VDR не надо.


    ссори за офф.

  • офф: да вдр как раз и есть лекарство от такой жизни собачей = работа+работа+работа )))
    вдр = отличная смазка для мозгов )))
    смешно получилось 2 мода флудят )))) вытри потом все это плиз


    бросьте плз сюда перевод к фемону - хочу его посмотреть и собрать с ним плагин -
    ведь давно известно что на экране лучше все видно ))))

  • Цитата

    Со слов пользователя Цоураге



    бросьте плз сюда перевод к фемону - хочу его посмотреть и собрать с ним плагин -
    ведь давно известно что на экране лучше все видно ))))


    Пожалуйста зарегистрируйся для просмотра данной ссылки на страницу.


    П.С. все переведенные тут в теме как подвески находятся..

    Сообщение было отредактировано 1 раз, последнее редактирование пользователем bom.ch ().

  • предлагаю в дополнение к вашему патчу для фемон еще один ... небольшой

    Файлы

    • femoni18.patch.txt

      (7.03 kB, скачали 6 раз, последнее скачивание: )
  • Цитата

    А для какой ето версии

    ?
    0.9.8
    а кто говорил что предлагаеиый перевод не обсуждаем )))
    главное чтобы в конце концов родился адекватный перевод )))
    предлагаю еще один патч - для channelscan 0.0.4


    Bikalexander
    не надо rar - хотябы zip..... pleeease ))))

  • Версии убегают от нас. Патчи переводов уже не подходят :( Не раз предлагали отправить разработчикам - не сделал. Виноват. У меня и теперь времени нет.
    Courage, возьмись за дело! У тебя и перевод как-бы более русский, ты и решительней.

  • только без паники --- пока патчи подходят....


    файлы перевода для фемон 0.9.8 и для 0.9.9 динаковые ....


    а с channelscan ... извините - работал с версией channelscan 0.0.5b а написал что
    0.0.4.... а для этого версии патчи подходят


    главное не это- главное нам надо определится и сказать - затверждаем )))
    ваще предлагаю не распылятся а закончить с пятком плагинов - самых-самых
    употребляемых.....
    хотел ротор плагин проверить перевод - не собрался плагин ((((