Я плюнул на преводы, мой кухонный Русский явно не достаточен для этого. За 12 лет проживания за пределами русскоязычной территории нашего шарика, чет подрастерялся Честно говоря, самому смешно читать, что напереводил.
За это дело нужно браться человеку, хороше знающего технический Русский. У нас получается, что один переводит, второй проверяет, тоже не зная путём, как правильно то.
Давайте переведём плагины!
- ispodvala
- Вопрос темы решён
-
-
-
просмотрел примерно 2 трети перевода ..... большая и отлично сделаная работа!
найденные опечатки, неясности и правки в прицепке.....
-
Насщёт перевода плагинов:
Я считаю, что лучше отправлять переводы непосредственно авторам, так как плагины от них же и качаем........ А вот с вики эта идея, я могу оформить отдельный раздел/страницу где будет список плагинов и кликнув на название плагина появится просто страница с содержанием файла i18n.c.Ну а потом просто copy&paste в iso8859-5 кодировке.
Такое и для немцев и для других национальностей было бы полезно.Но в первую очередь авторам. Может предложить им, а ?
-
Цитата
Со слов пользователя Bikalexander
Насщёт перевода плагинов:Я считаю, что лучше отправлять переводы непосредственно авторам, так как плагины от них же и качаем........ А вот с вики эта идея, я могу оформить отдельный раздел/страницу где будет список плагинов и кликнув на название плагина появится просто страница с содержанием файла i18n.c.Ну а потом просто copy&paste в iso8859-5 кодировке.
Такое и для немцев и для других национальностей было бы полезно.Но в первую очередь авторам. Может предложить им, а ?
Отличная идея.
Я думаю лутше сделать такой раздел/страницу в вики где все могут перевод испровлять или чтонибудь добавлять и послать перевод с линком авторам от плагинов. -
ну так как с окончательным переводом [Vdradmin-am]? Будет окончательная версия?
Время поджимает! :bye: -
Сегодня вечером займусь =)
Ищите ещё ошибки
-
Force Update
-
Вынудить обновление
форсировать ... -
msgid "Guest Account:"
msgstr "Гостевой заход:""Гостевой вход" наверное лучше
-
Цитата
Со слов пользователя Bikalexander
Force UpdateУскорить обновление или ускоренное или быстрое не пойдет?
-
Цитата
Со слов пользователя Бикалехандер
Форце Упдате
"принудительное обновление" -
в тот раз просмотрел верхние 2 трети - в этот нижнюю треть - снизу вверх
замечания в прицепке
Force Update = произвести обновление
-
-
хи ))) если ты думаешь что это были последние ошибки - ты ошибаешься ))))
в таком большом переводе еще надо выглядывать все на экране - и не в 4 глаза -
а в 8 или 10 ))))
и еще начнется - перевод в отведеное поле не лезет - строки налезают
ктати видел в нескольких местах отсутствие пробела после точки - но это мелочь )))
к сожалению этой прогой не пользуюсь - посему помочь в этом не могу ))))
вот с другими - маленькими - да ..... ваще если мы хочим все их причесать - надо вот так
один за другим коллективно ..... база уже сделана - осталось за малым - коррекция -
версия которая поддается прогону через msgfmt ... 8 ошибок синтаксиса до того
-
дополнение и изменение ротор плагина - с моей колокольни так лучше
- смотрел на встроеном скине st:tng -
предложения по некоторым изменениям в переводе плагина reelchannelscan
"Added new channels",
- "Новые каналы добавлены",
+ "Добавлено новых каналов""Scanning in Progress\tPlease Wait"
- "Производится поиск/Ждите",
+ "Производится поиск\tЖдите","channels in current list",
- "Каналов в списке",
+ "каналов в списке","Scanning on transponder",
- "Проискиваю транспондер",
? не знаю как но не так - это не по-русски"scanning on transponder",
- "Поиск на транспондере",
? не знаю к чему относится но во всяком случае начинается со строчной"Search Transponders for DVB Channels",
- "Поиск каналов транспондера DVB",
+ "Поиск каналов"по поводу перевода rotor
? нужно подобрать верный перевод для пошагового перемещения
"Steps",
перевел как "шагов шагом",
но немного не по-русски "1 шагов шагом" "2 шагов шагом"
и масло маслянное - хоть и понятно что означает? и не знаю что это React to switching of 1.Card
-
Цитата
Со слов пользователя Courage
"Scanning on transponder",
- "Проискиваю транспондер",
? не знаю как но не так - это не по-русски"scanning on transponder",
- "Поиск на транспондере",
? не знаю к чему относится но во всяком случае начинается со строчной
Может просто "Сканирование транспордера", вроде в ресиверах так -
Перевёл скин EnigmaNG 0.02 для ArVDR, нашел на vdr-портале.
Очень шустро работает и удобныйПожалуйста зарегистрируйся для просмотра данной ссылки на страницу.