Перевод свидетельства о браке нем- русс+ апостиль

  • Всем привет кто недавное делал перевод свидетельства о браке с немецкого на русский + апостиль????


    может кто подельтся копией перевода не русском языке естественно без ваших данных
    мне нужна сама форма перевода
    спасибо

  • Это понятно что они сами знают, но
    со слов работников посольства можно и самому перевести так как всёравно заверяют у нотариуса в посльстве


    Переводчики тоже переводят по готовому шаблону меняются только даты названия фамилии итд.


    Поэтому и спросил насчёт у кого уже сть готовый "шаблон"

  • Переводчики тоже переводят по готовому шаблону меняются только даты названия фамилии итд.


    Из моего личного опыта, это не так. Переводила один и тот же документ у разных переводчиц и они выглядели по-разному. Что вам мешает тогда самому перевести?

  • Экономить конечно нужно.
    Но, например, отправил ты свой перевод на заверение к нотару, а тебе приходит ответ, что перевод неверный, заверению не подлежит.
    Я с документацией не заморачивался и в худшие времена, когда у меня социальных выплат было 220 евро в месяц. Просто отсылал, получал перевод и оплачивал.
    имхо.


    з.ы. А что там переводить? Берёшь и переводишь. Так же как все свидетельства, например о рождении. :)

  • Я так понимаю за 10-15 евро жаба душит переводчику заплатить?


    ну по себе судить не нужно!


    ничего не душит, переводчик сделает то же самое что и я в готовый шаблон впишит мои данные
    так это я могу сделать и без него и не нужно комуто что то отсылать ждать почту итд. итп.



    ЗЫ: Если у кого нет дельного предложения зачем тут писать проходите мимо Спасибо

  • тут образец и бланк в WORD формате есть
    Пожалуйста зарегистрируйся для просмотра данной ссылки на страницу.


    p.s.
    гуглем нашел за пару секунд. ;)

  • так это я могу сделать и без него и не нужно комуто что то отсылать ждать почту итд. итп.


    На какую почту-то? В Россию, к русскому переводчику с немецкого? В Германии присяжные переводчики переводят с русского НА НЕМЕЦКИЙ. Наоборот вам переведут только в консульстве, ну или сами и нотар проверит и заверит. Детский сад, чесслово.

  • переводчика под боком нету документы ему отправлять нужно ПО ПОЧТЕ так же от него готовые получеть ПО ПОЧТЕ и не в росии а тут на месте без всяких "детских садов"
    думал что понятно написал в следующий раз буду сразу писать подробнее чтио бы все понимали ....

  • переводчика под боком нету документы ему отправлять нужно ПО ПОЧТЕ так же от него готовые получеть ПО ПОЧТЕ


    Это если с РУССКОГО на НЕМЕЦКИЙ переводить, а не наоборот. Ферштейн?

  • В Германии присяжные переводчики переводят с русского НА НЕМЕЦКИЙ. Наоборот вам переведут только в консульстве, ну или сами и нотар проверит и заверит. Детский сад, чесслово.

    Присяжные переводчики переводят как с русского на немецкий, так и с немецкого на русский. Вопрос признания консульством, это другой вопрос.

  • так и с немецкого на русский.


    Просто, как переводчики, но уже и не присяжные. 8) Точно так же, как в России перевести документ на немецкий и тут попытаться его где-то втюхать.

  • Просто, как переводчики, но уже и не присяжные. 8) Точно так же, как в России перевести документ на немецкий и тут попытаться его где-то втюхать.


    Не совсем так. Присяжный переводчик может призываться для переводе в суде ФРГ и других ведомствах, если участники процесса не владеют в достаточной степени немецким языком.