Aussiedlersprache!!!

  • Цитата

    Со слов пользователя standart 69
    а мне кажется, что подобная языковая "помойка" недопустима.


    уровень знания языка - показатель уровня культуры индивидуума. мешанина языков - беCкультурье (но безграмотность). :D


    Конечно выражения типа: бештелевал, лиферовал, бевербовался, шпайхеровал и т.д. - это полная лажа.
    Но есть и что возразить, а именно: как быстро перевести слова: Kaufmann/frau, Eingzugsermaechtigung, Wiederspuchsrecht, Haftpflichtversicherung, Dauerauftrag, Hausratversicherung, Insolvensverwalter, Annuitaetsdarlehen, Grundbucheintragung, Sicherungsuebereignungskredit, Gewinnschwelle usw, не нарушив при этом общего темпа речи? Конечо все эти слова можно перевести на русский язык, сомнений нет, но поймёт ли вас кто-либо после этого!? сильно сомневаюсь..

  • Цитата

    Со слов пользователя standart 69

    а не легче ли просто обьяснить и показать ребёнку, что ты имеешь ввиду? как иначе он выучит это слово?


    Ну ты рассмешила. :D К сожалению не всё так просто ,как это тебе может показаться. Каждый для себя вправе решать как, когда и что говорить. =)
    Я думаю, наша жизнь и так тяжела чтобы её ещё больше усложнять.

  • Цитата

    Со слов пользователя Бармалеы


    Конечно выражения типа: бештелевал, лиферовал, бевербовался, шпайхеровал и т.д. - это полная лажа.
    Но есть и что возразить, а именно: как быстро перевести слова: Кауфманн/фрау, Еингзугсермаечтигунг, Виедерспучсречт, Hафтпфличтверсичерунг, Дауерауфтраг, Hаусратверсичерунг, Инсолвенсвервалтер, Аннуитаетсдарлеhен, Грундбучеинтрагунг, Сичерунгсуебереигнунгскредит, Гевиннсчвелле усв, не нарушив при этом общего темпа речи? Конечо все эти слова можно перевести на русский язык, сомнений нет, но поймёт ли вас кто-либо после этого!? сильно сомневаюсь..


    а никто и не говорит, что сиё есть удобно. удобно сморкаться в обществе и жевать с открытым ртом... :D :D :D


    кстати, экономические термины и экономический язык (так же как все остальные "специальные" языки) это уже немного другая стезя. разве что [Haftpflichtversicherung] - грубо можно назвать страховкой.


    речь идёт о том, что в простом разговорном языке свободно можно обойтись (скажем, процентов на 95) без использования немецких слов. речь идёт об умении выстроить свою мысль без "ну [dings bums], [halt], [aber].

  • Цитата

    Со слов пользователя Лилиа Ну ты рассмешила. :Д

    не - ну почему сразу и рассмешила? откуда ребёнок будет учить новые слова если не из общения с мамой? :Д


    П.С. Оля, это ты? :D

  • Цитата

    Со слов пользователя Кот Баюн
    Вот из лексикона наших бабушек.."Замолчи свой рот"
    "Мах ти форточка цу", "Кей ин дер лявка(искаженое лавка)"т.п :D


    прочитал и узнал свою бабушку - она так говорила


    мы не родственники? :D

  • кстати, видела недавно интервью с одной из Романовых, которые уже практически 100 лет живут во Франции. то есть, очень пожилая дама, которая давала интервью, была рождена уже не в России. так вот - почему-то она (исключая лёгкий французский акцент) не вставляла в своу речь для удобства французские слова.


    мне интересно, почему люди, которые на протяжении века не живут в России тем неменее с уважением относятся к языку, а те, кто сравнительно недавно покинул родные пенаты - сгибаются от тяжести и неудобства "великого и могучего"... :D :D :D

  • Цитата

    Со слов пользователя standart 69

    не - ну почему сразу и рассмешила? откуда ребёнок будет учить новые слова если не из общения с мамой? :Д


    П.С. Оля, это ты? :D


    Я не говорю что я не учу, можно всему научить, но и нужно учитывать и возраст ребёнка. Я уже сейчас замечаю как мой сын старается применять новые слова на практике,но это только начальный процесс. А пока приходится объяснятся так ,как я писала раньше.



    П.С. Нет, не Оля. :)

  • Цитата

    кстати, видела недавно интервью с одной из Романовых


    Куда мне ,сыну рабочего и крестьянки, до Романовых !!!
    Как стать английским джентельменом ?
    Для этого надо окончить три университета : первый должен окончить твой дед , второй отец и третий ты сам .

  • Я считаю что лучше использовать иностранные термины которые понятны тому с кем разговариваеш чем общатся тупым переводом. Напимер компютерный термин [ROUTER] ему есть аналог (переведенный каким-то умником) МАРШРУТИЗАТОР, блин если хоть один сисадмин в росси использует это слово то он наверное не тех книг начитался.


    Да и как уже было замечено для динамики речи нет ни чего плохого в общении использования привичных терминов если оппонент их понимает. Но а если нет то надо использовать русские термины.


    Пример: если наш "Русак" в отпуске (например в турции) будет использовать привычные ему слова немецкого происхождения с русским приехавшим из россии может получится конфуз (сам был свидетелем). Но то-же слово например "Автобан" а не Автомагистраль не вызывают ни каких эмоций. Ну а нкоторые слова из немецкого не подаются переводу напрямую (не теряя первоначального значения), приходится переводить по смыслу выискивая похожие русские слова, из-за этого теряется скорость общения.


    Вообщем я лично использую при общении слова типа взять [URLAUB], взять [TERMIN] заплатить [MIETU] только в общении с дружями и близкими. Но и при общении например в отпуске с русскими могу мгновенно перестоится на "чистый" русски без проблем.


    Моё мнение это не языковой мусор, а стиль общения. самое главное знать и перевод

  • Цитата

    Со слов пользователя Barmaley


    Конечно выражения типа: бештелевал, лиферовал, бевербовался, шпайхеровал и т.д. - это полная лажа.
    Но есть и что возразить, а именно: как быстро перевести слова: Kaufmann/frau, Eingzugsermaechtigung, Wiederspuchsrecht, Haftpflichtversicherung, Dauerauftrag, Hausratversicherung, Insolvensverwalter, Annuitaetsdarlehen, Grundbucheintragung, Sicherungsuebereignungskredit, Gewinnschwelle usw, не нарушив при этом общего темпа речи? Конечо все эти слова можно перевести на русский язык, сомнений нет, но поймёт ли вас кто-либо после этого!? сильно сомневаюсь..





    Да я не пойму даже если ты будеш вставлайть ети слова в русскую речь.


    Например я и х и по русски не знаю и по немецки наезнаю шо ето обозначает.



    Вот культура человека состоит в том что-бы доходчиво и ясно обьяснять.


    Вот если ко мне прийдёт такой умный страховщик и начнёт на ДойчРуссиш с етими словами в перемешку , да я его даже слушать не буду , дверь закрою.
    А вот если прийдёт начнёт спокойно на русском языке обьяснять и когда я его спрошу а ето шо такое , он мне скажет а ето по немецки так -то и надо для етого и етого , вот тогда я может быть заинтересуюсь.




    А то приходят и начинают типа
    Здравствуйте вам Интернет цуганг не надо билига.


    Абалдеть Комивояжоры :)

  • Цитата

    Со слов пользователя CyborgRD
    Я считаю что лучше использовать иностранные термины которые понятны тому с кем разговариваеш чем общатся тупым переводом. Напимер компютерный термин [ROUTER] ему есть аналог (переведенный каким-то умником) МАРШРУТИЗАТОР, блин если хоть один сисадмин в росси использует это слово то он наверное не тех книг начитался.




    Встречный вопрос что делает Рутер , рутает или делает маршрутаризацию ?

  • а этот интелигент страховщик зашокает и загэкает на твоём родном "русском" диалекте
    и слушать его будет тебе приятно и будет о чём погэворить...

  • Цитата

    Со слов пользователя Myshka
    а этот интелигент страховщик зашокает и загэкает на твоём родном "русском" диалекте
    и слушать его будет тебе приятно и будет о чём погэворить...





    Угомонись Нитроген , а то будет снова море крови!

  • чего мне угоманиваться?


    мне истоки этой шокального извращения русского языка интересны.


    энто значит мы говорим чистo по русски не то шо вы :D :D :D

  • Да что вы тут прикапались.
    бесмысленно спорить об этом.
    Каждый говарит так как ему удобно, самое главное чтоб другие его понимали и всё. Пусть люди и ШОкают и ГЭкают если им достовляет это удовольствие.
    Что вы ссоритесь!

  • [Brandmauer] по русски [Firewall] по немецки
    хотелбы тут увидеть одного такого русскоязычника который пользуеться словом брандмауер в компьютерной тематике.


    думаю есть и другие примеры и не думаю, что люди тут будут учить других людей правильно говорить по русски, коли сами того не могут и поганят его своим подозрительным произношением.


    откуда автоматом вылетает ШО, ни разу не побывав в тех странах, где шокают, это просто какойто феномен...


    объясните мне откуда ЭТО ШО И ГЭ и мне станет легче на душе

  • Цитата

    объясните мне откуда ЭТО ШО И ГЭ и мне станет легче на душе


    А не всё ли равно?????
    Что ты себе настроение портишь???
    Оставь ты этих людей которые ШОкают и ГЕкают.
    Вот и всё и делос концом. Паришь тут непонятно что....

  • хочу понять тех людей, кто живя в Германии не использует в своей русской речи немецкие слова.


    где секрет?

  • Цитата

    Со слов пользователя Akkermanec




    Встречный вопрос что делает Рутер , рутает или делает маршрутаризацию ?


    он делаеt Routing , nо можно и сказать маршрутизацию Ну любому сисадмину я скажу Routing и он поймет

  • Цитата

    Со слов пользователя Рубцовск


    Куда мне ,сыну рабочего и крестьянки, до Романовых !!!
    Как стать английским джентельменом ?
    Для этого надо окончить три университета : первый должен окончить твой дед , второй отец и третий ты сам .

    я имею ввиду, что всегда надо куда-то (к чему-то) стремиться, а не успокаивать себя словом "удобно".