подскажите, как правильно будет по русски Absperreinrichtungen
(относительно водопроводной трубы)
Absperreinrichtungen
- samokat13
- Вопрос темы решён
-
-
Это по идее Оградительные сооружение, учреждения.
Или просто кран для воды. -
Осторожно предположу: задвижка
-
Цитата
Со слов пользователя Wladdi
Осторожно предположу: задвижка
Absperrschieber ( техн. ) будет задвижка -
Цитата
Со слов пользователя samokat13
подскажите, как правильно будет по русски Absperreinrichtungen
(относительно водопроводной трубы)
der Einrichter - наладчик
einrichten - налаживатьabsperren - запирать, absperrung - перекрытие, absperrventil - запорный клапан, absperrhahn - запорный кран. Термины технические - отсюда и плясать.
-
В Википедии написано про это.
В словаре: Absperreinrichtung - блокирующее устройство.
Мой вариант - клапан -
Всё правильно - Блокирующее устройство , оно может состоять из водопроводного Крана, оно может также состоять из Задвижки,Клапана - эти блокирующие устройства в основном ставят на водопроводных трассах,газовых,паровых ,петролиумных..... . Они закрываются в ручную или от эл.приводов.
-
ventil
-
остановился на "запорные системы"
спасибо всем =)