"Пушкин — наше всё"!

  • Прочитав несколько дней назад, что А.С. Пушкина нельзя перевести и он понятен только нам, я решила поделиться с любителями и ценителями поэзии переводом на немецкий язык одного из самых прекрасных произведений Пушкина «Я помню чудное мгновенье:/ Передо мной явилась ты».


    Отвлекитесь и обратите внимание на прекрасное.
    Ну и конечно же мне интересно ваше мнение. Делитесь вашими впечатлениями. :)


    AN***


    Ein Augenblick ist mein gewesen:
    Du standst vor mir mit einemmal,
    Ein rasch entfliegend Wunderwesen,
    Der reinen Schönheit Ideal.


    Im schmerzlich hoffnungslosen Sehnen,
    Im ew’gen Lärm der Menschenschar,
    Hört ich die süße Stimme tönen,
    Träumt ich das milde Augenpaar.


    Allein im Kampf mit dem Geschicke
    Und in der Jahre düsterm Gang
    Vergaß ich deine Engelsblicke
    Und deiner süßen Stimme Klang.


    Und lange Kerkertage kannt ich,
    Es ward die Brust mir stumm und leer[
    Für keine Gottheit mehr entbrannt ich,
    Nicht weint, lebt ich, liebt ich mehr.


    Es darf die Seele nun genesen:
    Und du erscheinst zum zweitenmal,
    Ein rasch entfliegend Wunderwesen,
    Der reinen Schönheit Ideal.


    Und wieder schlägt das Herz voll Weihe.
    Sein Todesschlummer ist vorbei,
    Für eine Gottheit glüht’s auf neue,
    Es lebt, es weint, es liebt aufs neu.